Squallor - La Guerra Del Vino
- Bonjour¦
- Buongiorno, buongiorno¦
- Bonjour¦
- Venga, avanti, avanti¦
- Je suis Chateaubriand, le plù grand vinicoltor de la France meridionel, e tuà?
- Attento al piede, che c'è una¦
- J'escuse¦ Oui oui, pardon, pardon ¦
- Una¦. Una¦. Come si chiama¦ Frocrassiem¦ come si... 'na cacata!
- Pardon¦ PARDON!
- Eh, ha messo il piede proprio¦ lì¦
- Oui. Oui. Alor¦
- Je suis Verdicchio¦
- Plesir, plesir.
- Eugenio Verdicchio.
- Plesir, plesir. Je suis Lombardoni.
- C'ha un po' il fiato di vino, lei¦
- Oui, oui¦
- parla vicino¦
- Alor, je suis venu de Louen, de mon chateau¦
- Si¦
- pour vendre a tuà le vin fransè¦
- Sì¦ ha preso una strada sbagliata¦
- ¦Lombardoni¦
- Ehm¦ come te ch¦
- Pommery. Pommery.
- Pommery¦ perché io c'ho, al di là di Mentone c'ho un box pieno di¦ di damigiane di vino¦
- Ah.
- Frizzante, buono, fresco fresco
- Com bien coute?
- Non è corto, è alto il vino¦
- No¦ com bien coute le vin?
- Ah¦ Eh, guarda, te lo dico subito, è un misto tra¦ ehm¦ un Chianti Chia¦nti e un Chianti che ride¦ un piant'e rido, capito?
- Ah¦ c'est ne pas bon, eh¦ eh eh, c'est ne pas bon¦ le vin français sont plus fort, ah¦
- Come?¦ Che vuol dir¦
- Sont plus fort, le vin français¦
- No, guard¦
- Nous ne c'est pour fa de la guerre ma c'est plus fort¦
- Scusa, cosa vuol dire che¦ che c'hai un po' di¦ ridolino in faccia, cosa vuol dire?
- Eh no, purquoi tu ne va des vin que n'est pon pas bon, e alor¦
- Mi vuoi dire¦ Dopo il violino¦ Mi, mi vuoi dire per piacere le etichette precise di quello che vendi tu?
- Oui, oui. Je vend le Pommery di catraventsis an¦
- Chiavica eccezionale.
- La Rochelle du premies an¦
- Eh¦ anche peggio.
- La Bourghignon de la¦ de la nepasé¦
- Questa non si mangia anco coi crostini?
- No no no¦ la bourghignon c'est bon. C'est bon, la bourghignon¦
- Sa di tappo.
- No¦
- Sa un po' di tappo.
- No, ne me dis pas se chose¦
- Sa un po' di tappo¦ quando lo bevi ti scende nella tonsilla verso sinistra¦
- Eh.
- ¦ mentre sta scorrendo in centro, sa di tappo a sinistra. A destra, è meglio. Quindi dovresti berne mezza bottiglia, che mezza sa di tappo e mezza no. Amore¦ Innamorati¦
- Comme tu est¦ Comme tu est bon¦ comme tu est bon, che bel visage che tu a¦
- Togli la mano dal¦ da, dal¦ dall'impermeabilone.
- Tu vuà la plage? Tu vuà le tramont? Camminia¦ no, cheminont¦ piano piano, sur la plage¦
- Mi piaci. Mi piaci¦ non troppo attaccato mi piaci. Tu, no il tuo vin¦ Mi piaci la tua vena.
- Ne parlom plus de vin, parlom d'amour¦ (bacio)
- Eh¦ sei un po' strano, che mi dai un bacino, scusa¦
- Ancor?
- La guerre c'est la guerre¦
- Oui oui oui oui, ma¦ ancor? Un outre?
- Piano te lo do. Piano te lo do. Te lo do piano, eh?
- Plus piano, aussì.
- Eh, non si senta. Non si senda.
- Oui oui oui oui¦
- ¦io te lo vorrei dare ma non si sente. Dammi la guancia¦ la guanciò¦ la guanciò¦
- Che belle langhe che tu a¦
- Vieni un po' più vicino¦ la guanciò¦ Così¦
- Che belle langhe¦
- Sì. Aspetta¦ Vieni, vieni un po' più vicino che ti do¦ vieni, vieni un po' più vicino.
- Ah!
- Eh¦ t'e visto? E'¦ E' un po'¦ un po' un bacio¦ frizzantino ma è un bacio buono.
- Assette-toi, sur la plage.
- Eh, c'ho il tappo della bottiglia in¦ in culo, mi fa male.
- Assette-toi piano piano.
- Eh no ma¦ sur la cassett¦ sur la cassett¦
- Così. Così. Così, così.
- E' bello questo.
- Che corp! Che corp!
- Eh¦ ma tu stai esagerando¦
- Che corpett!
- Stai esagerando¦
- Che corpett che tu a!
- Eh, ma tu me sborr¦
- Che corpett, dieux¦
- Sur¦ sur la gamb¦
- Dieux de la fras, che corpett!
- Viva Mitterand!
- Mon Dieux!
- Non mi piace questo qua¦
- Mon Dieux! Mon Dieux!
- Eh, me l'hai messo d¦ ci sei riuscit¦
- Mon Dieux de la fras!
- Dammi diecimila lire che torno in Italia felice¦
- Je me ne pas¦
- Eh, come chiava questo francese!¦
- Che corp, che corp che tu a!¦
- Evviva Mitterand¦ Evviva le socialist¦
- Ancor¦ ancor¦
- E Bettino Craxi, lo amo¦ Bello, bello.
- Ah, c'est fini, peccat che c'est fini.
- No, tu hai finito, io mo' ho cominciato¦ statt' buono¦
- Che c'est fini¦
- Vattenne, nun m' romp' o cazz a questo¦ Carta
- Buongiorno, buongiorno¦
- Bonjour¦
- Venga, avanti, avanti¦
- Je suis Chateaubriand, le plù grand vinicoltor de la France meridionel, e tuà?
- Attento al piede, che c'è una¦
- J'escuse¦ Oui oui, pardon, pardon ¦
- Una¦. Una¦. Come si chiama¦ Frocrassiem¦ come si... 'na cacata!
- Pardon¦ PARDON!
- Eh, ha messo il piede proprio¦ lì¦
- Oui. Oui. Alor¦
- Je suis Verdicchio¦
- Plesir, plesir.
- Eugenio Verdicchio.
- Plesir, plesir. Je suis Lombardoni.
- C'ha un po' il fiato di vino, lei¦
- Oui, oui¦
- parla vicino¦
- Alor, je suis venu de Louen, de mon chateau¦
- Si¦
- pour vendre a tuà le vin fransè¦
- Sì¦ ha preso una strada sbagliata¦
- ¦Lombardoni¦
- Ehm¦ come te ch¦
- Pommery. Pommery.
- Pommery¦ perché io c'ho, al di là di Mentone c'ho un box pieno di¦ di damigiane di vino¦
- Ah.
- Frizzante, buono, fresco fresco
- Com bien coute?
- Non è corto, è alto il vino¦
- No¦ com bien coute le vin?
- Ah¦ Eh, guarda, te lo dico subito, è un misto tra¦ ehm¦ un Chianti Chia¦nti e un Chianti che ride¦ un piant'e rido, capito?
- Ah¦ c'est ne pas bon, eh¦ eh eh, c'est ne pas bon¦ le vin français sont plus fort, ah¦
- Come?¦ Che vuol dir¦
- Sont plus fort, le vin français¦
- No, guard¦
- Nous ne c'est pour fa de la guerre ma c'est plus fort¦
- Scusa, cosa vuol dire che¦ che c'hai un po' di¦ ridolino in faccia, cosa vuol dire?
- Eh no, purquoi tu ne va des vin que n'est pon pas bon, e alor¦
- Mi vuoi dire¦ Dopo il violino¦ Mi, mi vuoi dire per piacere le etichette precise di quello che vendi tu?
- Oui, oui. Je vend le Pommery di catraventsis an¦
- Chiavica eccezionale.
- La Rochelle du premies an¦
- Eh¦ anche peggio.
- La Bourghignon de la¦ de la nepasé¦
- Questa non si mangia anco coi crostini?
- No no no¦ la bourghignon c'est bon. C'est bon, la bourghignon¦
- Sa di tappo.
- No¦
- Sa un po' di tappo.
- No, ne me dis pas se chose¦
- Sa un po' di tappo¦ quando lo bevi ti scende nella tonsilla verso sinistra¦
- Eh.
- ¦ mentre sta scorrendo in centro, sa di tappo a sinistra. A destra, è meglio. Quindi dovresti berne mezza bottiglia, che mezza sa di tappo e mezza no. Amore¦ Innamorati¦
- Comme tu est¦ Comme tu est bon¦ comme tu est bon, che bel visage che tu a¦
- Togli la mano dal¦ da, dal¦ dall'impermeabilone.
- Tu vuà la plage? Tu vuà le tramont? Camminia¦ no, cheminont¦ piano piano, sur la plage¦
- Mi piaci. Mi piaci¦ non troppo attaccato mi piaci. Tu, no il tuo vin¦ Mi piaci la tua vena.
- Ne parlom plus de vin, parlom d'amour¦ (bacio)
- Eh¦ sei un po' strano, che mi dai un bacino, scusa¦
- Ancor?
- La guerre c'est la guerre¦
- Oui oui oui oui, ma¦ ancor? Un outre?
- Piano te lo do. Piano te lo do. Te lo do piano, eh?
- Plus piano, aussì.
- Eh, non si senta. Non si senda.
- Oui oui oui oui¦
- ¦io te lo vorrei dare ma non si sente. Dammi la guancia¦ la guanciò¦ la guanciò¦
- Che belle langhe che tu a¦
- Vieni un po' più vicino¦ la guanciò¦ Così¦
- Che belle langhe¦
- Sì. Aspetta¦ Vieni, vieni un po' più vicino che ti do¦ vieni, vieni un po' più vicino.
- Ah!
- Eh¦ t'e visto? E'¦ E' un po'¦ un po' un bacio¦ frizzantino ma è un bacio buono.
- Assette-toi, sur la plage.
- Eh, c'ho il tappo della bottiglia in¦ in culo, mi fa male.
- Assette-toi piano piano.
- Eh no ma¦ sur la cassett¦ sur la cassett¦
- Così. Così. Così, così.
- E' bello questo.
- Che corp! Che corp!
- Eh¦ ma tu stai esagerando¦
- Che corpett!
- Stai esagerando¦
- Che corpett che tu a!
- Eh, ma tu me sborr¦
- Che corpett, dieux¦
- Sur¦ sur la gamb¦
- Dieux de la fras, che corpett!
- Viva Mitterand!
- Mon Dieux!
- Non mi piace questo qua¦
- Mon Dieux! Mon Dieux!
- Eh, me l'hai messo d¦ ci sei riuscit¦
- Mon Dieux de la fras!
- Dammi diecimila lire che torno in Italia felice¦
- Je me ne pas¦
- Eh, come chiava questo francese!¦
- Che corp, che corp che tu a!¦
- Evviva Mitterand¦ Evviva le socialist¦
- Ancor¦ ancor¦
- E Bettino Craxi, lo amo¦ Bello, bello.
- Ah, c'est fini, peccat che c'est fini.
- No, tu hai finito, io mo' ho cominciato¦ statt' buono¦
- Che c'est fini¦
- Vattenne, nun m' romp' o cazz a questo¦ Carta
Top songs by Squallor
What do you think about this song?