Clannad - Coinleach Ghlas An Fhomhair
[From Gerard Manning's List of Clannad Lyrics]
I.
Ar chonnlaigh ghlais an Fhoghmhair
A stóirÃn gur dhearc mé uaim
Ba deas do chos i mbróig
'Sba ró-dheas do leagan siubhail.
Do ghruaidh ar dhath na rósaÃ
'Sdo chúirnÃnà bhà fighte dlúith
Monuar gan sinn 'ár bpósadh
Nó'r bórd luinge 'triall 'un siubhail.
II.
Tá buachaillà na h-áite seo
A' gartha 'gus ag éirghe teann
Is lucht na gcochán árd
A' deánamh fáruis do mo chailÃn donn
Dá ngluaiseadh Rà na Spáinne
Thar sáile 's a shlóighte cruinn
Bhrúighfinn féar is fásach
'S bhéinn ar láimh le mo chailÃn donn.
III.
Ceannacht buaibh ar aontaigh'
Dá mbÃnn agus mo chailÃn donn
Gluais is tar a chéad-searc
Nó go dtéidh muid thar Ghaoth-Bearra 'nonn
Go sgartar ó n-a chéile
Bárr na gcraobh 's an eala ón tuinn
Nà sgarfar sin ó chéile
'S nÃl ach baois dÃbh á chur 'n mur gcionn.
IV.
Chuir mé leitir scrÃobhtha
Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghéar
Chuir sà chugam arÃs Ã
Go rabh a croidhe istuigh i lár mo chléibh.
Cum na h-eala is mÃne
Ná'n sÃoda 's ná cluimh na n-éan
Nach trom an osna ghnÃm-se
Nuair a smaoitighim ar a bheith 'sgaradh léi.
V.
'Sé chuala m/e Dé Domhnaigh
Mar chómhrádh 'gabháil eadar mhnáibh
Go rabh sà 'gabháil 'a pósadh
Ar óigfhear dá bhfuil san áit.
A stóirÃn glac mo chomhairle
'S a' foghmhar seo fan mar tá
'S cha leigim le 'bhfuil beo thú
A stór nó 's tú mo ghrádh.
Translation
[From Larry Keith Ogle]
On the green stubble-fields of Autumn
I saw you, my sweetheart.
Nice were your feet in shoes
And wonderful your nimble gait.
Your hair the color of roses
And your ringlets tightly plaited
Alas that we're not married
Or on board ship sailing away
The boys around here are
Laughing and getting bold
And the people of the high straw?
Are making ?? of my brown girl
If the King of Spain would
Go abroad with his assembled men
I would flatten grass and rank grass
And I would be with my brown girl
Buying cows at the fair
If I were ? and my brown girl
Go and come first love
Until we go over to Gaoth-Bearra
Until we separate from each other
The tops of the branches and the swan
from the waves ?
That won't separate us
And it's only folly for you to put it ??
I wrote a letter
To my sweetheart and a sharp complaint
She sent it back to me
That her heart was inside me.
Compose the artsswannoble person ?
Finer than silk or bird feathers
Heavy is my sigh
When I think of being apart from her.
What I heard on Sunday
As conversation among the women
That she was going to be married
To a young man from the place.
Sweetheart take my advice
And this Autumn stay as you are
And don't tell anyone, my love,
That you are my love.
I.
Ar chonnlaigh ghlais an Fhoghmhair
A stóirÃn gur dhearc mé uaim
Ba deas do chos i mbróig
'Sba ró-dheas do leagan siubhail.
Do ghruaidh ar dhath na rósaÃ
'Sdo chúirnÃnà bhà fighte dlúith
Monuar gan sinn 'ár bpósadh
Nó'r bórd luinge 'triall 'un siubhail.
II.
Tá buachaillà na h-áite seo
A' gartha 'gus ag éirghe teann
Is lucht na gcochán árd
A' deánamh fáruis do mo chailÃn donn
Dá ngluaiseadh Rà na Spáinne
Thar sáile 's a shlóighte cruinn
Bhrúighfinn féar is fásach
'S bhéinn ar láimh le mo chailÃn donn.
III.
Ceannacht buaibh ar aontaigh'
Dá mbÃnn agus mo chailÃn donn
Gluais is tar a chéad-searc
Nó go dtéidh muid thar Ghaoth-Bearra 'nonn
Go sgartar ó n-a chéile
Bárr na gcraobh 's an eala ón tuinn
Nà sgarfar sin ó chéile
'S nÃl ach baois dÃbh á chur 'n mur gcionn.
IV.
Chuir mé leitir scrÃobhtha
Annsoir mo sweetheart agus casaoid ghéar
Chuir sà chugam arÃs Ã
Go rabh a croidhe istuigh i lár mo chléibh.
Cum na h-eala is mÃne
Ná'n sÃoda 's ná cluimh na n-éan
Nach trom an osna ghnÃm-se
Nuair a smaoitighim ar a bheith 'sgaradh léi.
V.
'Sé chuala m/e Dé Domhnaigh
Mar chómhrádh 'gabháil eadar mhnáibh
Go rabh sà 'gabháil 'a pósadh
Ar óigfhear dá bhfuil san áit.
A stóirÃn glac mo chomhairle
'S a' foghmhar seo fan mar tá
'S cha leigim le 'bhfuil beo thú
A stór nó 's tú mo ghrádh.
Translation
[From Larry Keith Ogle]
On the green stubble-fields of Autumn
I saw you, my sweetheart.
Nice were your feet in shoes
And wonderful your nimble gait.
Your hair the color of roses
And your ringlets tightly plaited
Alas that we're not married
Or on board ship sailing away
The boys around here are
Laughing and getting bold
And the people of the high straw?
Are making ?? of my brown girl
If the King of Spain would
Go abroad with his assembled men
I would flatten grass and rank grass
And I would be with my brown girl
Buying cows at the fair
If I were ? and my brown girl
Go and come first love
Until we go over to Gaoth-Bearra
Until we separate from each other
The tops of the branches and the swan
from the waves ?
That won't separate us
And it's only folly for you to put it ??
I wrote a letter
To my sweetheart and a sharp complaint
She sent it back to me
That her heart was inside me.
Compose the artsswannoble person ?
Finer than silk or bird feathers
Heavy is my sigh
When I think of being apart from her.
What I heard on Sunday
As conversation among the women
That she was going to be married
To a young man from the place.
Sweetheart take my advice
And this Autumn stay as you are
And don't tell anyone, my love,
That you are my love.
Top songs by Clannad
What do you think about this song?