Mc Solaar - Les Songes (05)
Subtil et versatile le reptile tranquille
[subtle and versatile the quiet reptile]
Entre dans le rhytme comme on entre dans une femme facile
[gets in the rhythmn as one gets in an easy woman]
Present malgre le temps comme "l'air du temps" de Nina Ricci (1)
[present in spite of time like 'the air of time' of Nina...]
Est plus en forme que Victor Pecci (2)
[is in a shape better than Victor...]
Esprit sain, corps sain up-to-date
[sound mind, sound body and up to date]
La quete de connaissance et lui forment en fait
[the search for knowledge and him form in fact]
Un fait intrinseque
[an intrinsic fact]
Tout se passe comme par passe-passe
[evrything happens by mere sleight of hand]
Pour le philantrope du pop
[for the philantropic man of pop (music)]
Mais note que ca parlotte peut-etre une arm-lock
[But notice that chats perhaps an arm-lock]
Est-ouest la peste infeste les rimes antidotes
[east-west the pleague infests the antidote rimes]
Qui m'ecartent des 'Stupids on the blocks'
[that keep me off the 'Stupids...]
Lesees les ailes aisees les laissent dans leur aleze
[wronged the easied wings let them in their under-sheet]
Telle est la bise ou l'alize heros de leurs theses niaises
[such is the 'bise' or the alize, heroe of their silly theses]
Et biaisees qui les ramenent 6-7 ans avant la sixieme
[and biased, which take them back 6-7 years before the 'sixth']
Ou les gosses apprennent 'A la claire fontaine'
[where the kids learn 'A la claire...']
Comme a l'epoque ou le swinger philosophique tetu
[like when the philosophical stubborn swinger]
Etait vetu d'un simple short
[just wore a pair of shorts]
Nous faisions des additions sur le tableau noir
[we used to make additions on the (black) blackboard]
De retour au pupitre j'avais le nez pose sur mon buvard
[back to my desk I had my nose stuck on my blotter]
A la recre c'etait foot, cache-cache et billes
[at the pause it was soccer, hide-and-seek and marbles]
A la sortie les mini-ouofs taxaient (sl.) les glaces a la vanille
[after the class the 'mini-ouofs' used to steal vanilla ice-cream]
Desormais c'est la crise dans la rue des gens gisent
[from now on it's crisis, people are lying in the streets]
On piste les traces du Christ quand le materialisme
[one trails down the tracks of the Christ when materialism]
Se materialise, et de la lutte des glaces on passe a celle des classes
[materializes itself, and from the ice-cream struggle one passes to
classes' one]
Ceux qui taxaient les cones sont maintenant ceux qui vont faire des casses
[those who used to steal 'cones' (= ice-cream) are now people who do
break-ins]
Le hic c'est que ces addicts a l'assedic ta bique
[the problem is that these 'assedic'-addicts your nanny-goat [??]]
La crise est aussi triste que l'outrage a la rue Coppernic (3)
[the crisis is as sad as the outrage to the Coppernic street]
La haine ne paie pas c'est l'ANPE qui paie
[hatred does not pay but the 'ANPE' does]
Ceux qui regrettent l'ecole, les pions et veulent du casse-monnaie
[those who regret school, the supervisors and want 'change-breaker'
(= money)]
Les ports ou la maitresse leur apprenait sans peine
[the harbours where the schoolmistress taught without toil to them]
Et sans haine malsaine 'A la claire..'
[and without unwholesome hatred ...]
Changement de style changement de theme
[the style's changing, and so the theme]
Changement de rime, calme, saine et sereine
[the rhyme changes, calm, sound and serene]
Ainsi le rythme imite le rythme du septieme ciel (4)
[so, the rhythmn imitates the rhythmn of the 7th sky]
Comme dans un film de Marc Dorcel (5)
[like in a M. Dorcel's movie]
Je fais de la musique voila pourquoi j'ai plein de collegues
[I make music that's why I have so many friends]
J'herite de leur legs et dynamite Charlie Haulegue
[I inherit their legacy and dynamites ...]
La dubitative plume du poete du bitume
[the dubitative feather of the poet of the tar]
Fait rrra-ta-ta-ta sur les tartes au thune (sl.)
[does rra ta ta on the money-tarts]
Telle la madone de la melodie, minable Madonna
[like the madona of the melody shabby Madonna]
Je lui prefere Tabatha qui ne cache pas et ne chante pas
[I prefer Tabatha (6) who does not hide and does not sing]
Constate que l'on vend des disques avec une culotte
[find that one sells records with knickers]
Et une jupe hu-la-huuue !, barbatruc ! (7)
[and a skirt hu-la-huue !, barbatruc !]
Et l'on vend du sexe au sexe, Clignancourt (8) humaine
[and sex is sold to sex, human 'Clignancourt']
Elle se brocante elle-meme
[she junks herself]
Moi je ne juge pas, moi j'aime 'A la claire fontaine'
[I, I do not judge, I, I like 'AT THE CLEAR FOUNTAIN']
[subtle and versatile the quiet reptile]
Entre dans le rhytme comme on entre dans une femme facile
[gets in the rhythmn as one gets in an easy woman]
Present malgre le temps comme "l'air du temps" de Nina Ricci (1)
[present in spite of time like 'the air of time' of Nina...]
Est plus en forme que Victor Pecci (2)
[is in a shape better than Victor...]
Esprit sain, corps sain up-to-date
[sound mind, sound body and up to date]
La quete de connaissance et lui forment en fait
[the search for knowledge and him form in fact]
Un fait intrinseque
[an intrinsic fact]
Tout se passe comme par passe-passe
[evrything happens by mere sleight of hand]
Pour le philantrope du pop
[for the philantropic man of pop (music)]
Mais note que ca parlotte peut-etre une arm-lock
[But notice that chats perhaps an arm-lock]
Est-ouest la peste infeste les rimes antidotes
[east-west the pleague infests the antidote rimes]
Qui m'ecartent des 'Stupids on the blocks'
[that keep me off the 'Stupids...]
Lesees les ailes aisees les laissent dans leur aleze
[wronged the easied wings let them in their under-sheet]
Telle est la bise ou l'alize heros de leurs theses niaises
[such is the 'bise' or the alize, heroe of their silly theses]
Et biaisees qui les ramenent 6-7 ans avant la sixieme
[and biased, which take them back 6-7 years before the 'sixth']
Ou les gosses apprennent 'A la claire fontaine'
[where the kids learn 'A la claire...']
Comme a l'epoque ou le swinger philosophique tetu
[like when the philosophical stubborn swinger]
Etait vetu d'un simple short
[just wore a pair of shorts]
Nous faisions des additions sur le tableau noir
[we used to make additions on the (black) blackboard]
De retour au pupitre j'avais le nez pose sur mon buvard
[back to my desk I had my nose stuck on my blotter]
A la recre c'etait foot, cache-cache et billes
[at the pause it was soccer, hide-and-seek and marbles]
A la sortie les mini-ouofs taxaient (sl.) les glaces a la vanille
[after the class the 'mini-ouofs' used to steal vanilla ice-cream]
Desormais c'est la crise dans la rue des gens gisent
[from now on it's crisis, people are lying in the streets]
On piste les traces du Christ quand le materialisme
[one trails down the tracks of the Christ when materialism]
Se materialise, et de la lutte des glaces on passe a celle des classes
[materializes itself, and from the ice-cream struggle one passes to
classes' one]
Ceux qui taxaient les cones sont maintenant ceux qui vont faire des casses
[those who used to steal 'cones' (= ice-cream) are now people who do
break-ins]
Le hic c'est que ces addicts a l'assedic ta bique
[the problem is that these 'assedic'-addicts your nanny-goat [??]]
La crise est aussi triste que l'outrage a la rue Coppernic (3)
[the crisis is as sad as the outrage to the Coppernic street]
La haine ne paie pas c'est l'ANPE qui paie
[hatred does not pay but the 'ANPE' does]
Ceux qui regrettent l'ecole, les pions et veulent du casse-monnaie
[those who regret school, the supervisors and want 'change-breaker'
(= money)]
Les ports ou la maitresse leur apprenait sans peine
[the harbours where the schoolmistress taught without toil to them]
Et sans haine malsaine 'A la claire..'
[and without unwholesome hatred ...]
Changement de style changement de theme
[the style's changing, and so the theme]
Changement de rime, calme, saine et sereine
[the rhyme changes, calm, sound and serene]
Ainsi le rythme imite le rythme du septieme ciel (4)
[so, the rhythmn imitates the rhythmn of the 7th sky]
Comme dans un film de Marc Dorcel (5)
[like in a M. Dorcel's movie]
Je fais de la musique voila pourquoi j'ai plein de collegues
[I make music that's why I have so many friends]
J'herite de leur legs et dynamite Charlie Haulegue
[I inherit their legacy and dynamites ...]
La dubitative plume du poete du bitume
[the dubitative feather of the poet of the tar]
Fait rrra-ta-ta-ta sur les tartes au thune (sl.)
[does rra ta ta on the money-tarts]
Telle la madone de la melodie, minable Madonna
[like the madona of the melody shabby Madonna]
Je lui prefere Tabatha qui ne cache pas et ne chante pas
[I prefer Tabatha (6) who does not hide and does not sing]
Constate que l'on vend des disques avec une culotte
[find that one sells records with knickers]
Et une jupe hu-la-huuue !, barbatruc ! (7)
[and a skirt hu-la-huue !, barbatruc !]
Et l'on vend du sexe au sexe, Clignancourt (8) humaine
[and sex is sold to sex, human 'Clignancourt']
Elle se brocante elle-meme
[she junks herself]
Moi je ne juge pas, moi j'aime 'A la claire fontaine'
[I, I do not judge, I, I like 'AT THE CLEAR FOUNTAIN']
Top songs by Mc Solaar
What do you think about this song?